V našem podjetju večkrat potrebujemo prevajalske usluge, saj je pri proizvodih, ki jih uvažamo potrebno poskrbeti za prevode navodil. Večinoma gre za prevajanje iz nemščine in angleščine, včasih pa tudi iz drugih jezikov. Prevajalska agencija Lingula, ki za nas trenutno opravlja delo, ga je dobila predvsem zato, ker so znani po tem, da so zelo prilagodljivi potrebam svojih strank. Pred njo smo namreč sodelovali tako s posamičnimi prevajalci kot drugimi agencijami, a žal nismo bili zadovoljni. Dela pogosto niso bila opravljena v roku, za kakršnega smo se dogovorili, ali pa tudi niso bila opravljena dovolj strokovno – pa čeprav je vsaka prevajalska agencija zase vedno trdila, da delajo zanjo samo strokovnjaki, ki uporabljajo najmodernejša prevajalska orodja.
Kakor koli, pri delu se je pač potrebno prilagajati. Trudimo se, da prevajalske usluge pošteno plačujemo in pri tem prevajalcev ne stiskamo, a zato se mora tudi prevajalska agencija pč včasih potruditi. Večinoma sicer prevodov ne rabimo na hitrico, vendar se je tudi že zgodilo, da so šla navodila za uporabo v slovenščini v tisk nekaj dni po tem, ko smo prejeli besedila v nemščini – in takrat je bilo treba res pohiteti. Trenutno izbrana prevajalska agencija se tega drži, saj se očitno zavedajo, kako pomembni so roki. V preteklosti pa so nam tudi že rekli, da prevajalec pač ne bo delal preko noči ali preko vikenda, da bi hitreje zaključil. In tako smo sodelovanje zaključili. Čeprav je bilo z druge strani potem vedno obžalovanje – nenazadnje dajemo reden posel in za dober denar, ne pa za cente, kot mora delati marsikateri prevajalec.
Seveda pa cenimo še nekaj drugega: iznajdljivost. Ko se je prevajalec nazadnje znašel v dilemi, o čem govori poved v navodilih, se je celo pripeljal do nas in predmet smo mu pokazali in ga razstavili skoraj na koščke, da si je lahko ogledal, o čem pravzaprav prevaja.